All he really wants is his daughter back and all he ever gets are Lisa Garland’s frantic pleas, Dahlia Gillespie’s riddles, and Cybil Bennett’s statements of disbelief, oh yeah and monsters. You’re not sure what’s going on, but you know it’s not going to be good.ĩ.) I don’t want to think so, but maybe this is all just going on in my head- Harry Mason, Silent Hill.Īt this point in the game, Harry is really confused. Harry says this when he is looking for his daughter and it starts getting dark. Warning! There will be spoilers.ġ0.) That’s strange, it’s getting darker- Harry Mason, Silent Hill. The translation flow will be documented, and the source scripts will also be published.Here is just a list of my top 10 favorite quotes from the games Silent Hill (1) and Silent Hill 2 and a short explanation of why these are my favorite quotes. I can't say for sure when the first release will land (hopefully in January 2021), but it will include the complete EN and RU translations for Harry and Cybil scenarios. As a result I am saving a lot of time by not having to go over the translation by hand. I've written a script that takes the textual translation and the Japanese script from the ROM, represents those two as graphs, and computes a mapping between those two graphs, resulting in automated translation of the Japanese strings. The textual translation by Toby Normoyle is using a relatively consistent text format. Some menu elements are using graphics rather font, so we can't translate them.įinally, the mapping of the English translation is nearly complete. We can only render Latin or Russian alphabets at the moment as that's what the built-in fonts include. I've experimented a bit with downscaling the text using an affine transformation, but that resulted in a completely ineligible mess, so it is really needed to redraw the fonts by hand if we want to provide a smaller version. In some menus the translated text will not fit nicely as the font is too large. However, I am not planning to work on graphics extraction/repacking for the first release. The engine patches can now display the translated text for almost every operation that uses strings.
SILENT HILL FONT FREE MANUAL
This means that most strings in a translation will not need any manual work to make them fit on screen. The script embedding tool now supports long text splitting for almost every script command.
SILENT HILL FONT FREE FREE
I've finally found some free time to work on the project during the holiday season and thought it'd be nice to report on the progress. Does the rendered text look good, or is there anything in your opinion that can be improved? I would be interested in some feedback on text rendering. Text encoding, which, apparently, cannot encode many Latin scripts. There areĮnglish and Russian fonts, so adding support for other languages would require creating and embedding new glyphs. I have implemented variable-width font rendering, but have not modified the built-in fonts in any way. I'll have to see to what extent I can automate the process. Harder for the English translation I'm planning to do this in a semi-automated way. This is actually easier to do than for the English text, as there is a one-to-one mapping from strings in VBA_SH to in-game ones. So far, I have extracted and embedded the translation from VBA_SH into the game. The end goal is to create an English and Russian translation of the ROM. Text renderer support for English and Russian texts.
SILENT HILL FONT FREE OFFLINE
Offline text formatting to ensure readability in game (inserting proper line breaks, splitting frames etc.).Embedding of UTF-8 English and Russian strings into ROM.This is required because the original Japanese text is about three times more dense the translated text of a single frame typically actually spans multiple frames in game. Disassembly and assembly of the game's script.
The following features have been implemented: Now that the project is nearing its completion, I have decided to make some information public.